POESÍA 2


Lo que se encuentra aquí 

Lo que se encuentra aquí
nunca puede estar formado por palabras.
Fuerzas puras que se mezclan incomparables.
Como sueños inexpresados en el momento del despertar
por una triste luz.
Lo que se encuentra aquí
puede cojear con un pie en la acera
y el otro en el pavimento
en un paso desigual
esperando estar oculto en una carcajada.
Lo que se encuentra aquí
puede abrir el rápido vagar de las cortinas
retenido en los vientos de montaña
cuando las largas sombras caen enfrente como jurados
de la noche.
Lo que se encuentra aquí
siempre puede mantenerse en ojos relucientes.
Transformado por el instrumento silencioso de la paciencia.
Al igual que los sentimientos atesorados por tanto tiempo
la vista hacia las estrellas se ha perdido.



Ce que l'On Trouve Ici

Ce que l'on trouve ici
ne peut jamais être mis en mots.
Des forces pures qui se mélangent incomparées.
Comme des rêves inexprimés au premier éveil
par une lumière triste.
Ce que l'on trouve ici
peut boiter un pied sur la margelle
et l'autre sur le trottoir
dans une allure inégale
attendant de se cacher dans un rire.
Ce que l'on trouve ici
peut ouvrir le furtif mouvement des rideaux
tenus dans les vents de montagne
quand de longues ombres tombent comme les
mâts de fortune
de la nuit.
Ce que l'on trouve ici
peut toujours être soutenu par des yeux
brillants.
Tournés par l'outil silencieux de la patience.
Les sentiments de la vie à quai depuis si longtemps
que la vue de la voûte céleste a été perdue.


Translate